Skip to main content

Najčešća pitanja

Koji su preduvjeti?

Morate imati račun na NLTP platformi da biste stvorili integraciju prevoditelja web-mjesta i upravljali prijevodima.


Kako integrirati prevoditelja internetskih stranica u svoju aplikaciju?

Pogledajte vodič za početak rada i punu integraciju


Postoje li primjeri provedbe?

Pogledajte cjeloviti vodič za integraciju i stranice Primjeri.


Mogu li prilagoditi odabir jezika?

Pogledajte koristi prilagođeni odabir jezika.


Moram li koristiti zadani odabir jezika?

Prevoditelj web stranice može se integrirati s prilagođenim odabirom jezika koji odgovara dizajnu vaše web stranice. Postavite način izgleda na NULL WebsiteTranslator.Options.ui.layout = NULL i sami implementirajte izbornik.

Saznajte kako koristiti prilagođeni odabir jezika.


Mogu li uz postojeći ljudski prijevod koristiti strojni prijevod?

Ako je vaša internetska stranica već prevedena na nekoliko jezika, možete ih u konfiguraciji definirati kao „jezike trećih strana”. Pri odabiru bilo kojeg od njih prevoditelj web-mjesta neće pokušati strojno prevesti sadržaj. WebsiteTranslator.Options.translation.thirdPartyTranslationLanguages = ['de', 'fr']

Pogledajte koristi prilagođeni odabir jezika i primjer.


Želim neke dijelove držati neprevedenima/dio sadržaja je na drugom jeziku

Sadržaj koji se ne smije prevesti, kao što su adrese, popisi naziva poduzeća itd., treba označiti kao neprevodiv. Dodavanje atributa translate = „no” elementima.

Sadržaj koji se nalazi na drugom jeziku mora biti označen jezičnim atributom. Ako ne označite ovaj sadržaj kao neprevodiv ili drugi jezik, prevoditelj web-mjesta pokušat će ga prevesti i oštetiti. Prijevod s nekoliko izvornih jezika istodobno nije podržan.

Pogledajte primjer da neki sadržaj označite kao neprevodiv ili neki drugi jezik.


Želim izričito označiti sadržaj koji treba prevesti

Označite elemente koje treba prevesti s translate = „yes” i dodajte mogućnost WebsiteTranslator.Options.translation.translateOnlyAllowedTags = true u konfiguraciju. Nijedan drugi sadržaj neće biti preveden. Ako se neki podređeni elementi ne smiju prevesti, označite ih translate = „no”.


Želim da traka napretka prijevoda ne bude vidljiva posjetiteljima web-mjesta

Dodajte mogućnost WebsiteTranslator.Options.ui.headless = true u konfiguraciju. Posjetitelji web-mjesta neće vidjeti traku napretka prijevoda i moći će vratiti stranicu na izvorni jezik klikom na vezu Vraćanje.


Kako mogu uređivati prijevode?

Prijevodi se mogu uređivati na WEB-mjestu NLTP. Pogledajte Upravljanje prijevodima


Dio sadržaja stranice ne mogu pronaći u uređivaču prijevoda

Provjerite jeste li otvorili/pogledali sve izbornike, obrasce i drugi dinamični sadržaj prilikom prevođenja web-stranice u suprotnom ih nećete prevesti i spremiti u bazu podataka radi uređivanja. Pričekajte da prijevod završi prije zatvaranja stranice.

Hoće li uređivanje koje sam napravio na jednoj stranici utjecati na prijevode cijele web stranice?

Uređuje se po segmentima. Moći ćete promijeniti prijevod cijele rečenice ili odlomka, a ne jedne riječi u rečenici. Ako se isti segment pojavi drugdje na vašem web-mjestu, koristit će uređeni prijevod. Ako dođe do promjena u segmentu, morat će se zasebno uređivati i odobravati. Na primjer, uređivanje prijevoda elementa u izborniku ili podnožju utjecat će na sve stranice na kojima se pojavljuje, ali promjena prijevoda naziva ulice koji se pojavljuje u različitim rečenicama utjecat će samo na identične rečenice.


Hoće li se prevoditeljska djela koja sam napravio u mojoj probnoj okolini koristiti u produkciji?

Da, ako ste koristili istu integraciju prevoditelja web-mjesta. Ako želite da prijevodi budu odvojeni, Generirajte prevoditelja web stranice za svako okruženje.

Želim dodati još jezika/domena ili ih promijeniti

Nove jezike i domene možete promijeniti ili dodati u postavkama svake integracije prevoditelja web-mjesta. Na web-mjestu otvorite Moje integracije i pronađite ispravnu integraciju, a zatim kliknite Postavke.